quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

Encher linguiça

Sabe quando você está fazendo uma redação com um número mínimo de linhas e não tem mais o que escrever? Então, o que você faz? Isso mesmo, "enche linguiça". Para quem não sabe, "encher linguiça" consiste em acrescentar palavras ou informações desnecessárias a um discurso ou a uma redação só para torná-lo(a) maior ou para esconder o fato de que, na verdade, nada de importante está sendo dito. Em linguagem formal, diríamos que "encher linguiça" significa ser prolixo. Podemos dizer, por exempo:

  • Quando redigir um artigo, não encha linguiça, vá direto ao ponto!
  • Eu não consegui pensar em muita coisa para escrever, então eu enchi linguiça na redação com algumas citações compridas.
  • Esse parágrafo está muito curto, vamos encher linguiça nele um pouco.
  • Tente não encher linguiça no seu relatório com estatísticas irrelevantes.
  • Odeio quando aquela professora fica enchendo linguiça na aula.
  • Não encha linguiça na sua resposta para fazê-la soar comovente.
  • Geralmente, os apresentadores de TV têm que encher linguiça um pouco.
  • O crítico encheu linguiça em sua resenha com uma biografia comprida do autor.
  • Ele teve que encher linguiça na apresentação para fazê-la durar meia hora.
Antes de prosseguir, vale deixar o lembrete: linguiça não tem mais o trema, ok? Aliás, o trema nem existe mais em nossa língua, portanto só é usado em palavras derivadas de estrangeiras: "mimetismo mülleriano", por exemplo.

Continuando... Como é que se diz "encher linguiça" em inglês?

Nesse caso, pode-se (e deve-se) eliminar a tradução literal to stuff sausages.

Uma opção simples e clássica para expressar a ação de "encher linguiça" é to be wordy. Assim, nossa primeira frase de exemplo fica:
  • Don't be wordy, get to the point.
Mas a alternativa que eu mais quero destacar neste post é o phrasal verb to pad out. Colocando nossos exemplos em inglês, obtemos:
  • I couldn't think of much to write, so I padded the essay out with some lengthy quotes.
  • This paragraph is too short, let's pad it out a little.
  • Try not to pad your report out with irrelevant statistics.
  • I hate it when that teacher keeps padding out her lesson.
  • Don't pad out your answer to make it seem impressive.
  • TV hosts usually pad things out a bit.
  • The reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author.
  • He had to pad the presentation out to make it last half an hour.
Observem que esse phrasal verb é separável, o que quer dizer que podemos falar pad a story out ou pad out a story, indiferentemente.

Notem, também, que frequentemente se usa a preposição with após pad out: por exemplo, to pad out a speech with long a formal words (encher linguiça num discurso com palavras grandes e formais).

Finalmente, percebam que se dobra o D em paD ao colocar o verbo no gerúndio ou no passado: paDDed, paDDing.

Em outras situações, é possível usar as alternativas sugeridas pelo professor Denilso de Lima neste post aqui.


I hope it's helpful.

See ya.

Nenhum comentário:

Postar um comentário