- Quando redigir um artigo, não encha linguiça, vá direto ao ponto!
- Eu não consegui pensar em muita coisa para escrever, então eu enchi linguiça na redação com algumas citações compridas.
- Esse parágrafo está muito curto, vamos encher linguiça nele um pouco.
- Tente não encher linguiça no seu relatório com estatísticas irrelevantes.
- Odeio quando aquela professora fica enchendo linguiça na aula.
- Não encha linguiça na sua resposta para fazê-la soar comovente.
- Geralmente, os apresentadores de TV têm que encher linguiça um pouco.
- O crítico encheu linguiça em sua resenha com uma biografia comprida do autor.
- Ele teve que encher linguiça na apresentação para fazê-la durar meia hora.
Antes de prosseguir, vale deixar o lembrete: linguiça não tem mais o trema, ok? Aliás, o trema nem existe mais em nossa língua, portanto só é usado em palavras derivadas de estrangeiras: "mimetismo mülleriano", por exemplo.
Continuando... Como é que se diz "encher linguiça" em inglês?
Nesse caso, pode-se (e deve-se) eliminar a tradução literal to stuff sausages.
Uma opção simples e clássica para expressar a ação de "encher linguiça" é to be wordy. Assim, nossa primeira frase de exemplo fica:
- Don't be wordy, get to the point.
Mas a alternativa que eu mais quero destacar neste post é o phrasal verb to pad out. Colocando nossos exemplos em inglês, obtemos:
- I couldn't think of much to write, so I padded the essay out with some lengthy quotes.
- This paragraph is too short, let's pad it out a little.
- Try not to pad your report out with irrelevant statistics.
- I hate it when that teacher keeps padding out her lesson.
- Don't pad out your answer to make it seem impressive.
- TV hosts usually pad things out a bit.
- The reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author.
- He had to pad the presentation out to make it last half an hour.
Observem que esse phrasal verb é separável, o que quer dizer que podemos falar pad a story out ou pad out a story, indiferentemente.
Notem, também, que frequentemente se usa a preposição with após pad out: por exemplo, to pad out a speech with long a formal words (encher linguiça num discurso com palavras grandes e formais).
Finalmente, percebam que se dobra o D em paD ao colocar o verbo no gerúndio ou no passado: paDDed, paDDing.
Em outras situações, é possível usar as alternativas sugeridas pelo professor Denilso de Lima neste post aqui.
Veja também: Como encher linguiça com estilo.
I hope it's helpful.
See ya.
Nenhum comentário:
Postar um comentário